Bart na cestě

Vzhledem ke své momentální pracovní vytíženosti a z ní vyplývajícímu časovému deficitu je můj kreativní potenciál prakticky nulový, a proto (i s ohledem na to, že v dnešním díle je hodně odkazů a narážek) bude dnešní “téma” poněkud netradiční. Protože v poslední epizodě jsme byli svědky návratu jednoho z typických Bartových vtípků z prvních sezón, kterým jsou falešné telefonáty k Vočkovi (byť tentokrát v Homerově podání a poněkud obráceném gardu), připravil jsem pro vás seznam všech Bartových telefonátů a následných Vočkových reakcí.

Podrobně…

Neodvážil jsem se ale tyto slovní hříčky překládat a tak si dnes přijdou na své především ti z vás, kteří vládnou anglickým jazykem (a zejména pak ti, kteří jím vládnou dobře, chtělo by se dodat). Rovnou se přiznám že ani mě nejsou dva Bartovy vtípky úplně jasné a ještě bych vás rád upozornil že některá jména dávají smysl pouze v širším kontextu (tedy nikoli sama o sobě – jak říkáme my angličtináři “an sich” 🙂 a je tedy nutné přečíst si Vočkovu reakci celou (a nejlépe několikrát ze sebou) než se objeví kýžená pointa …

  • 7G01 (Some Enchanted Evening) – “Phone call for Al… Al Coholic… is there an Al Coholic here? Wait a minute… Listen, you little yellow-bellied rat jackass, if I ever find out who you are, I’m gonna kill you!”
  • 7G01 (Some Enchanted Evening) – “Oliver Clothesoff! Call for Oliver Clothesoff!” Marge náhodou zvedne druhý telefon a slyší: “Listen, you lousy bum, if I ever get a hold of you, I swear I’ll cut your belly open!”
  • 7G03 (Homer’s Odyssey) – “Uh, is I.P. Freely here? Hey, everybody, I.P. Freely! Wait a minute… Listen to me you lousy bum. When I get a hold of you, you’re dead. I swear I’m gonna slice your heart in half!”
  • 7G06 (Moaning Lisa) – “Uh, Jock Strap! Hey guys, I’m looking for a Jock Strap! Oh, wait a minute… Jock Strap. It’s you isn’t it ya cowardly little runt? When I get a hold of you, I’m gonna gut you like a fish and drink your blood!”
  • 7F11 (One Fish, Two Fish, Blowfish, Blue Fish) – “Hey, is there a Butz here? Seymour Butz? Hey, everybody, I wanna Seymour Butz! Oh, wait a minute… Listen, you little scum-sucking pus-bucket! When I get my hands on you, I’m gonna put out your eyeballs with a corkscrew!”
  • 7F15 (Principal Charming) – Tentokrát je Bart v kanceláři ředitele Skinnera, který mu poručil aby zavolal svému otci: “Uh, Homer Sexual? Aw, come on, come on, one of you guys has gotta be Homer Sexual!” Homer řekne: “Don’t look at me!”, načež Vočko: “Oh, no… You rotten little punk! If I ever get a hold of you, I’ll sink my teeth into your cheek and rip your face off!”. Naslouchající Skinner mu odpoví: “You’ll do what, young man?”
  • 7F22 (Blood Feud) – “Mike Rotch! Mike Rotch! Hey, has anybody seen Mike Rotch lately? Listen to me, you little puke. One of these days, I’m going to catch you, and I’m going to carve my name on your back with an ice pick!”
  • 8F02 (Treehouse of Horror II) – “Uh, hey, everybody! I’m a stupid moron with an ugly face and big butt and my butt smells and I like to kiss my own butt Oh, wait a minute…”
  • 8F08 (Flaming Moe’s) – “Uh, Hugh Jass? Oh, somebody check the men’s room for a Hugh Jass!”. K všeobecnému překvapení skutečně Hugh Jass u Vočka popíjí a telefon si vezme. 🙂
  • 8F09 (Burns Verkaufen der Kraftwerk) – “Uh, Bea O’Problem! Bea O’Problem! Come on, guys, do I have a Bea O’Problem here?”. Barney řekne: “You sure do!”, načež Vočko: “Oh… it’s you, isn’t it? Listen, you. When I get a hold of you, I’m going to use your head for a bucket and paint my house with your brains!”
  • 9F06 (New Kid on the Block) – “Uh, Amanda Huggenkiss? Hey, I’m looking for Amanda Huggenkiss! Ah, why can’t I find Amanda Huggenkiss?” Barney řekne: “Maybe your standards are too high!”, načež Vočko: “You little S.O.B.! Why, when I find out who you are, I’m going to shove a sausage down your throat and stick starving dogs in your butt!”.
  • 9F06 (New Kid on the Block) – “Ivana Tinkle? Ivana Tinkle? All right, everybody, put down your glasses, Ivana Tinkle!”
  • 2F19 (The PTA Disbands) – Tento jediný se neodehrává u Vočka, ale ve škole, kde je Vočko jako náhradní učitel během učitelské stávky: “OK, when I call your name, uh, you say “present” or “here”. Er, no, say “present”. Ahem, Anita Bath?” Všichni ve třídě se můžou potrhat smíchy. “All right, settle down. Anita Bath here?” Smích ještě zesílí. “All right, fine, fine. Maya Buttreeks! Hey, what are you laughing at? What? Oh, oh, I get it, I get it. It’s my big ears, isn’t it, kids? Isn’t it? Well, children, I can’t help that!” Vočko uteče s pláčem ze třídy, načež si ho Bart škrtne ze svého seznamu (bývalých) náhradních učitelů…
  • 3F14 (Homer the Smithers) – Tady volá pan Burns, který omyl vytočil číslo k Vočkovi: “I’m looking for a Mr. Smithers, first name Wayland” Vočko: “Oh, so, you’re looking for a Mr. Smithers, eh? First name Wayland, is it? Listen to me, you; when I catch you, I’m gonna pull out your eyes and stick ’em down your pants, so you can watch me kick the crap outta you, okay? Then I’m gonna use your tongue to paint my boat!”
  • 3F17 (Bart on the Road) – Zde volá Homer, který prohrál ve “vadí-nevadí” s Lisou: “Hello, I’d like to speak with a Mr. Snotball, first name Eura.” Vočko: “Eura Snotball?” Homer: “What? How dare you! If I find out who this is, I’ll staple a flag to your butt and mail you to Iran!”

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *