Dva zlí sousedé

  • Dennis The Menace – televizní seriál, ve kterém malý chlapec Dennis terorizuje dospělého souseda pana Wilsona, stejně jako Bart prezidenta Bushe. Výslovnost Bartova “Hello-o Mr. Bush” je podobná Dennisovu “Hello-o Mr. Wilson”, paní Wilsonová má ráda Dennise, stejně jako Barbara (Bára) Bushová má ráda Barta etc.
  • Big Spender – první písnička, na jejíž melodii zpívá Homer ve svém vystoupení na bleším trhu, pocházející z Broadwayského muzikálu “Sweet Charity”.
  • Stayin’ Alive – druhá z nich, kterou si všichni dobře pamatujeme v podání hvězdného tria Bee Gees z filmu “Saturday Night Fever”… eh, those were the days… 🙂
  • U.S. News & World Report – časopis, který čte George Bush a který někdy na začátku 90tých let měl televizní reklamu ukazující časopisy “Time” a “Newsweek” se Simpsonovými na obálce, ve které se ptal jestli čtenáři ve svých časopisech chtějí “tohle” nebo skutečné zprávy.
  • Robert Mosbacher – o kterém Bush vyprávěl Bartovi byl v jeho vládě ministrem obchodu.
  • Danforth Quayle – Bushův viceprezident, obecně považovaný za naprostého tupce. Taktéž člověk, který neví jak správně napsat brambora (viz)… 🙂
  • George Jr. a Jeb Bushové – synové George Bushe. První z nich se stal v roce 1994 guvernérem v Texasu, v tom samém roce druhý prohrál volby na Floridě. Bushův třetí syn Neil byl v poslední době zapleten do skandálu se zpronevěrou a falešnými půjčkami.
  • Manuel Noriega – o kterém se zmiňuje Bára Bushová (taky vám připadá tak úžasné říkat Barbaře Bushové “Bára”? 🙂 byl panamský vůdce v době americké invaze do Panamy pod vedením George Bushe (viz. níže), při které byl zatčen a převezen před soud do Spojených států.
  • Desert Storm – zelené výbuchy prskavek okolo Bushova domu byly velice podobné odrazům bomb, které vybuchovaly nad Bagdádem a které jsme díky televizní stanici CNN (nebo alespoň kanálu OK3) mohli sledovat v přímém přenosu.

Jak jste si asi všimli tak v tomto díle je velice málo různých kulturních odkazů. Je to proto, že většina narážek se zabývá politickou kariérou George Bushe a je tedy pro běžného středoevropana dost nesrozumitelná. Z toho důvodu jsem jim věnoval několik odstavečků, ve které se pokusím většinu těchto gagů vysvětlit:

Tak například následující Lisina replika naráží na to, že se George Bush hlásí k tomu, že pochází z mnoha států: narodil se v Massachusetts, vyrostl v Connecticutu, za který jeho otec seděl v Senátu, založil malou naftovou společnost v Ohiu, stal se senátorem za Texas, když byl ředitelem CIA tak žil ve Virginii, a postavil si dům na jezeře Kennenbunkport v Maine. Při prezidentské kampani v roce 1988 se zjistilo, že přestože uvádí Maine jako oficiální rezidenci, odvádí daně v Texasu, kde jsou znatelně nižší… volby přesto vyhrál.

Homer: Stupid President…why couldn’t he just stay in his own state?
Lisa: Actually, this _is_ one of the nine states where Mr. Bush claims residency, Dad.

(Proč nezůstal ve svém vlastním státě?
Toto je jeden z devíti státu, v nichž pan Bush uvádí své bydliště, tati.)

Homerova hláška “Hiding behind your goons, eh, Bush? Well you _are_ a wimp!” (“Schovávaš se za svoje gorily? Víš co seš? Pěknej srab!”) pro změnu naráží na Bushovu image při prezidentské kampani v roce 1988 kdy se o něm všeobecně soudil že je takový srábek – dokud nedal facku reportérovi CBS, Danu Ratherovi… Někteří lidé soudí že všechny tři ozbrojené invaze, které Bush vedl (Panama, Irák a Somálsko) byly další pokusy zbavit se této nálepky – na jaře 1988 se na obálce Newsweeku objevila fotografie Bushe na bojové lodi s nápisem “Fighting the Wimp Factor”.

Bushova replika “Oh, if he thinks George Bush’ll stay out of the sewer, he doesn’t know George Bush.” (“Jestli si myslí, že se George Bush bojí špíny tak to neznají George Bushe.”) může opět odkazovat na prezidentskou kampaň v roce 1988, ze které Bush a jeho poradce Lee Atwater udělali nejšpinavější kampaň v celém dvacátem století. Další vtípek, který se ani nedostal do české verze je následující Bushova hláška “I’ll ruin you like a Japanese banquet!” (“Zničím tě jako japonský banket.”) přeložená jako “Zašlápnu tě jako housenku v trávě.”, která naráží na incident z ledna 1992 kdy Bush při recepci v Tokyu pozvracel japonského premiéra…

Homerův požadavek na to, aby se Bush kromě Bartova výprasku omluvil “… ještě za ty daně!” naráží pro změnu na to, že Bush ve své kampani v roce 1988 (frekventované téma, že?) sliboval, že nebude zavádět žádné nové daně ani zvyšovat ty stávající (slogan zněl přímo “Read my lips: No new taxes!”) ale v roce 1990 v rámci kompromisu s demokraty souhlasil se zvýšením daní pro nejvyšší příjmové kategorie. Bushova stížnost, že už si ani nepamatuje, kdy mu Bára naposledy upekla nějaké cukroví naráží na prezidentskou kampaň z roku 1992 (pozor, změna!), ve které Hillary Clintonová bránila svojí aktivní a netradiční roli jako manželky v narážce právě na Báru tím, že raději dělá zajímavé a důležité věci, než by seděla doma a pekla sušenky. To ovšem pobouřilo ženy v domácnosti po celých Státech a nakonec chudince Hillary nezbylo nic jiného než (spolu s Bárou) uveřejnit svůj recept na domácí pečivo v časopise “Good Housekeeping.”

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *