Himlhergotdonerveterkrucajselement

Dnešní epizodu překládal Petr Šaroch a docela se mu to povedlo, počínaje výborným českým názvem dílu, který nám připomíná, že kromě Montyho Burnse existují také další lakomí, zlí a tím pádem veskrze sympatičtí kapitalisté, jmenovitě pak Trautenberk. Naproti tomu jsme opět svědky toho, že některé postavy mění hlas: v dnešní epizodě se to stalo například Nelsonovi, jehož hlas byl obzvlášť strašný, nebo Krustymu, který se sice svému původnímu hlasu přiblížil více, ovšem zase měl snad největší roli za posledních deset dílů, takže to obzvlášť bilo do očí… skutečně mi není příliš jasné, proč hlasy některých postav zůstávají stále stejné, a to i když mají pouze několik replik (v dnešním díle například Skinner, Willy nebo Vočko) a jiné postavy, často s mnohem většími rolemi, mluví několik různých lidí – obvykle se to stává Nelsonovi nebo Milhousovi a v dnešní epizodě také Krustymu… Jo a abych nezapomněl, originální texty ke skladbám, které v dnešní epizodě zazněly, najdete tady.

Nicméně podívejme se na několik málo překlepů v překladu: když Homer “přijímá” Kearneyho jako chůvu tak říká:

Kearney: Hey, where do you keep the liquor?
Homer: I hide a bottle of schnapps in the baby’s crib.

(Kde schovávate kořalku?
Jednu lahvinku mám u Maggie v pokojíčku.)

V originále tedy není lahev v pokojíčku, ale v Maggiině kolíbce a také je z něho vidět, že si Homer opět klasicky nepamatuje, jak se vlastně Maggie jmenuje.

Český překlad také poněkud zaostává za následující pregnantní formulací ze scény, kdy Shary Bobbinsová odmítá zazpívat Lise a Bartovi před spaním:

Shary: I’ve been singing you songs all day. I’m not a bloody jukebox!

(Zpívala jsem vám celý den. Nejsem přece hrací automat!)

Rovněž tak monolog Quentina Tarantina o násilí zní v původní verzi o něco lépe než v češtině:

Tarantino: What I’m trying to say in this cartoon is that violence is everywhere in our society, you know, it’s like even in breakfast cereals, man.

(Dnešní epizodou se snažím upozornit na všudypřítomnost násilí v naší společnosti. Setkáváme se…)

A na závěr jednu (imho) naprosto brilantní ukázku Homerovy fascinující logiky:

Homer: Question two. Who was your last employer?
Shary: Lord and Lady Huffington of Sussex.
Homer: Marge, do we know them?
Marge: No.
Homer: Come on! Isn’t he the guy I bowl with? The black guy.
Marge: That’s Carl.
Homer: Oh yeah! So! You worked for Carl, eh?

(Otázka číslo dvě. Kdo byl vaším předešlým zaměstnavatelem?
Lord a lady Huffingtonovi ze Sussexu.
Marge, známe je?
Ne.
Není to ten chlapík co s ním hraju kuželky? Ten černej.
To je Carl.
No jo! Takže, vy jste pracovala pro Carla, hm?)

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *