Homer versus Patty a Selma

Překlad dnešní epizody byl vcelku dobrý, i když se mu přirozeně několik chyb a nepřesností nevyhnulo. Ale nedá mi to a hned na začátku si postěžuju na jednu věc, která mi pije krev – a tou je výměna hlasů, respektive herců, kteří mluví jednotlivé postavy a dokonce i výměna jejich charakteristických hlášek. To postihlo například Ralpha Wigguma, Milhouse, inspektora Chalmerse, starostu Quimbyho, školníka Willyho nebo třeba Nelsona. Pokud jste to nezaregistrovali, tak v poslední epizodě místo obvyklého a zažitého “CHA cha” řekl Nelson poněkud hlubším hlasem “JE he”, což jak sami uznáte, dokáže pěkně naštvat. Nicméně zpět k překladu, tak například následující věta znamená v originále přece jenom něco trošku jiného než v české verzi:

Bart: What a day, eh, Milhouse? The sun is out, birds are singing, bees are trying to have sex with them – as is my understanding.

(To je ale krásnej den, co Milhousi? Slunce svítí, ptáci řvou, kytky smrděj…)

Naproti tomu výborný překlad je ve scéně, ve které Homer čeká s Marge ve frontě na řidičský test: (nevím jak vám, ale mě přijde záměna “testovat” – “restovat” mnohem vtipnější než původní “to tease” tedy zlobit, škádlit nebo trápit.)

Homer: Stupid driving test at the stupid DMV where stupid Patty and stupid Selma work! Sometimes I think God is teasing me… just like he teased Moses in the desert.
Marge: Tested, Homer! God tested Moses. And try to be nice to my sisters. It’s very hard on me to have you fighting all the time.
Homer: Oh, OK Marge, I’ll get along with them. Then, I will hug some snakes… yes! Then, I will hug and kiss some poisonous snakes. Now that’s sarcasm.

(Blbej řidičskej test na blbým magistrátu, kde pracuje blbá Patty a blbá Selma! Někdy si myslím, že mě Bůh restuje, tak jako restoval Mojžíše v poušti.
Testuje, Homere! Bůh Mojžíše testoval. A snaž se být milý k mým sestrám. Je to pro mě velice těžké, když se spolu pořád hádáte.
Oh, dobře Marge, já na ně budu milý. A potom půjdu a obejmu pár hadů… ano! A potom půjdu a obejmu a políbím pár jedovatých hadů. Tomu říkám sarkasmus.)

V následující sekvenci došlo k záměně několika filmů z původní verze: “Fame”, o kterém mluví Nelson, je film o čtyřech tanečnících, který v roce 1980 natočil Alan Parker a jeho (hodně volné) pokračování běželo v USA jako televizní seriál v letech 1982-1987. “The Joy Luck Club” je potom film Wayna Wanga z roku 1993 o vzájemných vztazích čtyř číňanek, narozených v Americe, a jejich matek, které žijí v Číně, na jehož místo se rozhodně nehodí “Čelisti”, které byly použity v české verzi…

Lisa: That spiky-haired masked dancer is really something. I wonder who he is?
Jimbo: He’s graceful, yet masculine. So it’s OK for me to enjoy this.
Nelson: This reminds me of the movie “Fame”, and to a lesser extent, the TV series, which was also called “Fame”.
Jimbo: I haven’t been moved like this since “The Joy Luck Club”.

(Ten maskovaný tanečník se špičatými vlasy je opravdu úžasný. Kdopak to asi je?
Je elegantní, ale přesto mužný. Takže se mi líbí.
Připomíná mi to film “Balet” a taky televizní seriál, jmenovalo se to myslím… “Balet”.
Takhle naměkko jsem nebyl od filmu “Čelisti”.)

A na závěr výtečných Bartův baleťácký “coming-out”

Bart: They love me; I’m accepted. I don’t need this mask any more. Behold, the masked dancer is me, Bart! It is I who have won your acclaim.
Jimbo: Bart does ballet!
Kearney: He dances like girls!
Nelson: Ha ha!
Bart: Go ahead and laugh. But I took a chance and did something I wanted to do. And if that makes me a sissy, well, then… I guess I’m a sissy.
Jimbo: He’s a sissy! Let’s rush him.

(Milují mě, přijali mě, už tuhle masku napotřebuju. Pohleďte, ten maskovaný tanečník jsem já, Bart! Já si zasloužím váš obdiv.
Bart dělá balet!
Tancuje jako holky!
Ha ha!
Jen se mi smějte. Ale já jsem to risknul a udělal jsem něco, co jsem chtěl udělat. A jestli jsem kvůli tomu teplouš… tak to jsem teda asi teplouš.
Je to teplouš! Na něj!)

Nepřipomíná vám to scénu z epizody 1F07 (The Last Temptation of Homer), ve které Nelson a spol. mlátí Barta protože vypadá jako šprt? Připomínám, že Bart musel tehdy nosit ortopedické boty a velké brýle a scéna je ze dne, kdy Bart jde do školy poprvé znovu ve své “normální” podobě.

Nelson: We’ve been doing a lot of upper body work on Bart. Today, let’s pound his kidneys.
Kearney: Let’s get – huh? He looks normal!
Jimbo: What gives?
Bart: Gentlemen, the nerd you knew is dead. Beat me and you will be beating one of your own.
Nelson: Whatever.

(Zatím jsme Bartovi dobře zapracovali na horních partiích. Dneska se mu mrkneme na ledviny.
Jdeme na to – he? Vypadá normálně!
Co teď?
Pánové, šprt, kterého jste znali je mrtvý. Zbijte mě, a budete bít jednoho z vás.
To je jedno. Na něj!)

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *