Radioaktivní muž

V dnešní epizodě se urodilo překvapivě málo nepřesných překladů, což nás všechny může jedině těšit, nicméně nic není stoprocentní: jeden méně závažný kiks je ze scény, kdy si filmoví producenti vybírají město ve kterém budou točit a narazí na reklamu „Flimujte ve Springfieldu“. V této sekvenci jsou hned dvě narážky na lokaci Springfieldu: první je ve scéně kdy jeden z producentů drží v ruce slepou mapu s několika otazníky, kdy všechny otazníky jsou na místech států, které obsahují město jménem Springfield. Druhá narážka je v následující replice:

Assistant: Get me two plane tickets to the state that Springfield is in.

Což je do češtiny poněkud nepřesně přeloženo takto:

(Sežeňte mi dvě letenky do města jménem Springfield.)

Ve scéně kdy je Bart naštvaný, že nedostal roli Radiáčka říká toto:

(Právě jsem prošvihl svojí největší životní příležitost. Eddie Murphy měl pravdu. Showbusiness je pěkně hnusná branže.)

Což v originále znělo takto:

Bart: Ohh, I just missed out on the greatest opportunity of my entire life! George Burns was right: show business is a hideous bitch goddess.

Ale ve skutečnosti tuto větu neřekl ani Eddie Murphy, ani George Burns, ale William James, kterého takto citoval Tennesse Williams ve své eseji „The Catastrophe of Success“.

No a protože se tentokrát skutečně žádné závažné chyby neurodily, tak mi nezbývá než ocitovat pár klasických rozhovorů. Nejprve nám Bart vysvětlí podstatné rozdíly mezi Radioaktivním mužem a Radiačním kámošem:

Bart: Ohh, all these new superheroes _suck_! None of them can hold a candle to „Radioactive Man“.
Milhouse: The only decent new one is „Radiation Dude“.
Bart: Nah, he’s just a cheap imitation of Radioactive Man.
Milhouse: Explain.
Bart: The similarities are subtle, but many. For example, Radioactive Man has his famous catch phrase, „Up and at ‚em!“ with „at ‚em“ spelled A-T-O-M in a delicious pun.
Milhouse: Go on…
Bart: While Radiation Dude has a similar but lamer catch phrase, „Up and let’s go!“

(Všichni tihle superhrdinové jsou otravní. Nesahají „Radioaktivnímu muži“ ani po paty.
Z těch nových je slušný jedině „Radiační Kámoš“.
Pche, je to jenom odvar, ubohá napodobenina.
Jakto?
Napodobenin je tam spousta, dávej bacha. Tak třeba Radioaktivní muž má okřídlené úsloví „Hip hip atom!“, cítíš jaká je v tom síla, při tom já úplně teču.
Pokračuj.
Zatímco Radioaktivní kámoš má podobné, ale daleko chabější úsloví „Hip hip hurá“.)

Vočko nám řekne něco o tom jak William Faulkner psal sitcomy:

Moe: No, I was the tough kid, Smelly. My shtick was looking into an exhaust pipe and getting a faceful of soot. Nobody could do that better than me. Of course, it was kind of hard to think of reasons for me to _look_ in that exhaust pipe every time, but, you know – we had good writers. William Faulkner can write an exhaust pipe gag that would really make you think.

(Ne já jsem hrál drsňáka Smraďocha. Můj majstrštych byl kouknutí do výfuku, ze kterýho jsem dostal porci sazí do ksichtu. Nikdo to neuměl líp než já. Někdy bylo těžké vymyslet proč bych se měl zase dívat do výfuku, ale měli jsme dobré scénáristy. Takový William Faulkner dokázal napsat výfukový gag, že jste jen zírali.)

Bart provede brilantní analýzu náboženství:

Lisa: Cheer up, Bart. Milhouse is still going to need a true friend, someone to tell him he’s great. Someone to rub lotion on him. Someone he can hurl whiskey bottles at when he’s feeling low!
Bart: You’re right, Lis. I can suck up to him, like the religious people suck up to God.

(Hlavu vzhůru Barte, Milhouse bude potřebovat někoho, kdo mu řekne že je skvělý, kdo ho bude oblékat a po kom bude moct házet lahve od whisky když mu bude mizerně.
Máš pravdu Liso, mohl bych mu pochlebovat, tak jako věřící pochlebují Bohu.)

A nakonec nahlédneme do zákulisí filmového průmyslu:

Martin: Uh, Sir, why don’t you just use real cows?
Painter: Cows don’t look like cows on film. You gotta use horses.
Ralph: What do you do if you want something that looks like a horse?
Painter: Ehh, usually we just tape a bunch of cats together.

(Pane, proč nepoužíváte opravdové krávy?
Nevypadají ve filmu jako krávy. Musíš použít koně.
A co když potřebujete aby něco vypadalo jako kůň?
Ééé, obvykle svážeme dohromady pár koček.)

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *