Rozdělený Milhouse

  • Homerova kniha: Hot Lotto Picks (Šťastná čísla do lotynky)
  • Obchod s nádobím: Stoner’s Pot Palace (Ráj pro toho, kdo vaří) – slovní hříčka se slovy “stoner” (kuřák marihuany) a “pot” (marihuana) – z toho také plyne Ottovo zklamání “Do háje, to je vyloženě klamavá reklama.”
  • Marginy sušenky: Allied Biscuit (Spojené keksy)
  • Kirkův nový byt: Casa Nova – A Transitional Place for Singles (Casa Nova – Přestupní stanice pro svobodné)
  • Továrna na sušenky: Southern Cracker – “The Dryyyyyy Cracker” (Jižanský krek – “Suchýýýýýý krekr”) – slovo “cracker” také znamená chudého bělocha z Jihu Spojených Států…
  • Kirkova demo-kazeta: Kirk van Houten – “Can I Borrow A Feeling?” (Kirk van Houten – “Smím si půjčit trochu citu?”)
  • Homerův svatební dort: To a Whale of a Wife (Ženě, která je kus) – na dortu je obrázek velryby (“whale”)…
  • Svatební kasino: Shotgun Pete’s Wedding Chapel (Petova kaple pro těhotné nevěsty) – slovní spojení “shotgun wedding” v angličtině označuje nucenou svatbu, obvykle z důvodu nenadálého těhotenství…
  • Margino kadeřnictví: Perm bank – slovní hříčka se slovy “perm” (trvalá) a “sperm bank” (spermobanka).
  • Hosté na Margině party:
    • reverend Timothy Lovejoy a jeho manželka Helen – chybí jejich dcera Jessica z epizody 2F04 (Bart’s Girlfriend)
    • doktor Julius Dlaha, jeho manželka Sylvia a jejich dvě malé děti (syn a dcera) – není s nimi jejich dospívající syn
    • Kirk Van Houten, jeho manželka Luanne a jejich syn Milhouse
    • Ned Flanders, jeho manželka Maude a jejich dva synové Rodd a Tod

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *